Чарская Лидия Алексеевна. Повести и рассказы
Глава VIII
Обличительница
Утром я была разбужена отчаянными криками и суматохой в доме. Я плохо
спала эту ночь. Меня преследовали страшные сновидения, и только на заре я
забылась...
Разбуженная криками и шумом, еще вся под влиянием вчерашних ужасов, я
не могла долго понять - сплю я или нет. Но крики делались все громче и
яснее. В них выделялся голос старой княгини, пронзительный и резкий, каким
я привыкла его слышать в минуту гнева.
- Вай-ме, - кричала бабушка, - украли мое старинное драгоценное
ожерелье! Вай-ме! его украли из-под замка, и кольца, и серьги - все украли.
Вчера еще они были в шкатулке. Мы с Родам перебирали их. А сегодня их нет!
Украли! вай-ме, украли!
Я быстро оделась... Выйдя из моей комнаты, я столкнулась с отцом.
- Покража в доме. Какая гадость! - сказал он и по обыкновению
передернул плечами.
Потом он прошел в кабинет, и я слышала, как он отдавал приказание
Михако немедленно скакать в Гори и дать знать полиции обо всем случившемся.
Прибежала Родам и с плачем упала в ноги отцу.
- Батоно-князь! - кричала она, вся извиваясь в судорожных рыданьях, -
я хранила бриллианты княгини, я и моя тетка, старая Анна. Нас обвиняют в
воровстве и посадят в тюрьму. Батоно-князь! я не крала, я не виновата,
клянусь св. Ниной - просветительницей Грузии!
Да, она не крала. Это видно было по ее прекрасным глазам, честным и
ясным, как у ребенка. Она не могла, хорошенькая Родам, украсть бриллианты
моей бабушки.
Ни она, ни Анна...
Но кто же вор в таком случае?
И вдруг острая, как кинжал, мысль прорезала мой мозг:
"Вор - Абрек!"
Да, да, вор - Абрек! В этом не было сомнения. Он украл бриллианты
бабушки. Я видела драгоценные нити жемчуга и камней в Башне смерти. Я
присутствовала при его позорном торге. И быстро обняв плачущую Родам, я
воскликнула:
- Утри свои слезы! Я знаю и назову вора... Папа, папа, вели созвать
людей в залу, только скорее, скорее, ради Бога.
- Что с тобой, Нина? - удивился моему возбуждению отец.
Но я вся горела от нетерпения. С моих губ срывались бессвязные
рассказы о Башне смерти, о драгоценностях, о двух душманах и
Абреке-предателе, но все так скоро и непонятно, точно в бреду.
- Иди, Родам, прикажи всем людям собраться в зале, - приказал отец.
Когда она вышла, он запер дверь за нею.
- Ну, Нина-радость, чеми-патара, - ласково произнес он, - расскажи мне
все по порядку толково, что случилось?
И он усадил меня на колени, как сажал в детстве, и старался успокоить
меня насколько мог.
Я в какие-нибудь пять минут поведала ему все, захлебываясь и торопясь
от волнения.
- И ты уверена, что это тебе не приснилось? - спросил отец.
- Приснилось? - пылко вырвалось у меня, - приснилось? Но если ты не
веришь мне, спроси Юлико, он тоже видел огоньки в башне и следил за ними.
- Юлико дурно. Он заболел от испуга. Но если б даже он был здоров, я
не обратился бы к нему. Я верю моей девочке больше, чем кому-либо другому.
- Спасибо, папа! - ответила я ему и об руку с ним вошла в залу.
Там собрались все люди, за исключением Михако, ускакавшего в Гори.
Я взглянула на Абрека. Он был белее своего белого бешмета.
- Абрек! - смело подошла я к нему. - Ты украл вещи бабушки! Слышишь, я
не боюсь твоих угроз и твоего мщения и повторяю тебе, что ты вор!
- Княжна шутит, - криво усмехнулся горец и незаметно пододвинулся к
двери.
Но отец поймал его движение и, схватив за плечо, поставил его прямо
перед собою. Лицо отца горело. Глаза метали искры. Я не узнавала моего
спокойного, всегда сдержанного отца. В нем проснулся один из тех ужасных
порывов гнева, которые делали его неузнаваемым.
- Молчать! - прогремел он так, что, казалось, задрожали своды нашего
дома, и все присутствующие в страхе переглянулись между собой. - Молчать,
говорят тебе! Всякое запирательство только увеличит вину. Куда дел ты
фамильные драгоценности княгини?
- Я не брал их, батоно-князь. Аллах знает, что не брал.
- Ты лжешь, Абрек! - выступила я снова. - Я видела у тебя в башне
много драгоценных вещей, но ты все их передал тем двум душманам, и они
отнесли все в горы.
- Назови мне сейчас же имена твоих сообщников, укажи место, где они
скрываются! - снова проговорил отец.
- Не знаю, батоно-князь, никаких душманов. Верно, княжне привиделся
дурной сон про Абрека. Не верь, батоно, ребенку.
Но слова горца, очевидно, истощили последнее терпение отца. Он сорвал
со стены нагайку и взмахнул ею. Раздался пронзительный крик. Вслед за этим,
прежде чем кто-либо успел опомниться, в руках Абрека что-то блеснуло. Он
бросился на отца с поднятым кинжалом, но в ту же минуту сильные руки
Брагима схватили его сзади.
- Потише, орленок, не доросли еще крылья! - крикнул с недобрым смехом
Брагим, закручивая на спине руки Абреку.
Тот дрожал с головы до ног, его глаза горели бешенством,
багрово-красный рубец - след нагайки - бороздил щеку.
В ту же минуту дверь широко распахнулась и полиция, предшествуемая
Михако, вошла в зал.
При виде вооруженных людей Абрек сделал невероятное усилие и,
вырвавшись из сильных рук Брагима, бросился к окну. С быстротой молнии
вскочил он на подоконник и, крикнув "айда", спрыгнул вниз, с высоты
нескольких саженей прямо в тихо плещущие волны Куры...
Это был отчаянно-смелый прыжок, которому мог бы позавидовать любой
джигит Кавказа...
Я долго не могла забыть стройную фигуру разбойника-горца, стоящую на
подоконнике, его дикий взгляд и короткую, полную злобной ненависти фразу:
"Еще свидимся - тогда попомните душмана Абрека!" К кому относилась эта
угроза - ко мне ли, за то, что я выдала его, или к моему отцу, оскорбившему
вольного сына гор ударом нагайки, - я не знаю. Но его взгляд скользнул по
нас обоих, и невольно опустились мои глаза, встретив его сверкающие бешеным
огнем зрачки, а сердце мое болезненно сжалось предчувствием и страхом.
- Исчез мошенник, - сказал отец, подойдя к окну и вперив глаза в
пространство.
- Отчаянный прыжок, - сказал старый военный пристав, друг отца, - этот
негодяй, должно быть, разбился на смерть.
- Нет, я уверен, что бездельник остался жив, он ловок, как кошка, -
ответил отец и, в несколько приемов разломав свою казацкую нагайку,
отшвырнул ее далеко в сторону.
- Молодец, барышня, - обратился ко мне пристав. - Не ожидал от вас
такой прыти.
- Да, она у меня храбрая! - ласково скользнул по мне взглядом отец и
потом, с серьезным лицом, взял мою руку и поцеловал ее, как у взрослой.
Я была в восторге. Мне казалось, что поцелуй такого героя, такого
бесстрашного джигита, каким я считала отца, должен превратить мою нежную
детскую руку в сильную и твердую, как у воина.
Ликуя и беснуясь, я вихрем помчалась к Юлико - рассказать ему о
случившемся. Он лежал бледный, как труп, в своей нарядной постельке и,
увидя меня, протянул мне руки. Андро успел его предупредить обо всем, и
теперь глаза его выражали неподдельное восхищение перед моим геройством.
- О, Нина! - мог только выговорить он, - если у престола Бога есть
Ангелы-воители, вы будете между ними!
Не могу сказать, чтобы восторженный лепет моего кузена я пропустила
мимо ушей. Напротив, я готова была теперь простить ему его вчерашнюю
трусость.
- Уйди, Андро! - приказала я мальчику.
Как только маленький слуга вышел, я рассказала Юлико все, что
случилось со мною.
- Вы настоящая героиня! - прошептал мой двоюродный брат. - Как жаль,
что вы не родились мальчиком!
- Это ничего не значит, - спокойно возразила я, и вдруг совершенно
безжалостно добавила: - ведь между мальчиками найдется и не одна такая
тряпка, как ты.
Но когда я увидела, как он беспокойно заметался в своей постельке
среди подушек, украшенных тончайшими кружевами и княжескими гербами, я
словно спохватилась и сказала:
- Успокойся, Юлико, ведь я понимаю, что твоя робость происходит от
болезненности, и уверена, что она пройдет с годами.
- Да, да, она пройдет, наверное, пройдет, только вы не презирайте
меня, Нина. О, я вырасту и буду храбрым. Я пойду в горы, найду Абрека, если
он не погиб в реке, и убью его из винтовки дяди. Вы увидите, что я это
исполню... Только это будет не скоро!
Потом он тихо прибавил:
- Как бы мне хотелось, чтобы вы снова возвратили мне звание пажа. Я
постараюсь быть храбрым насколько могу!
Я посмотрела в его глаза. В них были слезы. Тогда, жалея его, я
сказала торжественно:
- Князь Юлико! Возвращаю вам звание пажа вашей королевы.
И дав ему поцеловать мою руку, я с подобающей важностью вышла из
комнаты.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Проходили дни, недели - фамильных бриллиантов бабушки так и не нашли,
хотя подняли на ноги всю полицию Гори. Не нашли и Абрека, хотя искали его
усердно. Он исчез, как исчезает камень, брошенный в воду.
Таинственные огоньки, мерцавшие по вечерам в Башне смерти и пленявшие
меня своей таинственностью, также исчезли. Там снова воцарилась прежняя
тьма...